испанско-русский
21Михеева, Наталья Фёдоровна — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Михеева. Михеева Наталья Федоровна Род деятельности: профессор, лингвист Дата рождения: 2 января 1954( …
22Испанский язык — Испанский язык один из романских языков (иберо романская подгруппа). Официальный язык Испании, 19 стран Латинской Америки (в Перу наряду с кечуа, в Боливии с кечуа и аймара, в Пуэрто Рико с английским языком). Распространён также на Филиппинах …
23Беляев, Иван Тимофеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Беляев. В Википедии есть статьи о других людях с именем Беляев, Иван. Беляев Иван Тимофеевич …
24Иван Беляев — Генерал Иван Беляев Беляев Иван Тимофеевич (19 апреля 1875, Санкт Петербург 19 января 1957, Асунсьон) русский генерал, почетный гражданин Республики Парагвай. Участник Первой мировой, Гражданской и Чакской (парагвайско боливийской) войны.… …
25Иван Тимофеевич Беляев — Генерал Иван Беляев Беляев Иван Тимофеевич (19 апреля 1875, Санкт Петербург 19 января 1957, Асунсьон) русский генерал, почетный гражданин Республики Парагвай. Участник Первой мировой, Гражданской и Чакской (парагвайско боливийской) войны.… …
26Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… …
27РАНХЕРОСЫ — исп. rancheros, от rancho, отдельно стоящий дом. В Мехико поселяне испанско индейского происхождения. Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней. Михельсон А.Д., 1865. РАНХЕРОСЫ, РАНЧЕРОСЫ… …
28Практическая транскрипция — Практическая транскрипция[1]  запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который передаются иноязычные имена и названия; способ включения слов одного языка в текст другого с… …
29Правила транслитерации — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… …
30Фонетический перевод — Практическая транскрипция (термин введён в 1935 году А. М. Сухотиным) запись иноязычных имён и названий с использованием исторически сложившейся орфографической системы языка приёмника, способ включения слов одного языка в текст другого с… …